CAPACITAN VIRTUALMENTE A TRADUCTORES E INTÉRPRETES DE LENGUAS ORIGINARIAS DE QUINCE DISTRITOS JUDICIALES

CAPACITAN VIRTUALMENTE A TRADUCTORES E INTÉRPRETES DE LENGUAS ORIGINARIAS DE QUINCE DISTRITOS JUDICIALES

  • Encuentro fue organizado por la Oficina de Justicia de Paz y Justicia Indígena del Poder Judicial.

Ante el estado de emergencia decretado por el COVID-19, la Oficina Nacional de Justicia de Paz y Justicia Indígena (Onajup) del Poder Judicial realizó el I Encuentro Virtual de Traductores e Intérpretes de Lenguas Originarias de la institución

El certamen virtual tuvo como finalidad fortalecer la relación del Poder Judicial con los traductores e intérpretes inscritos en el Registro Nacional (Renit) que administra la Onajup, así como recoger sus experiencias al servicio de la población.

Cabe destacar que, en su momento, estos traductores e intérpretes aprobaron los cursos realizados de forma conjunta entre el Poder Judicial y el Ministerio de Cultura.

La capacitación contó con la participación de treinta traductores e intérpretes correspondientes a quince distritos judiciales del país, quienes cuentan con una gran experiencia en distintos ámbitos de la administración de justicia.

Así, han participado en procesos judiciales como los referidos a las esterilizaciones forzadas en la década del 90 y su colaboración en las declaraciones en cámara Gesell.

La gran experiencia con la que cuentan los traductores e intérpretes constituye un gran aporte en favor de la justicia de mujeres y niñas indígenas de las diferentes comunidades del país.

El encuentro forma parte de una serie de actividades que serán desarrolladas por la Onajup para afianzar las capacidades de los traductores e intérpretes de lenguas originarias del Poder Judicial.

También para reforzar las distintas dimensiones de la justicia intercultural y mejorar el acceso a la justicia en un contexto de diversidad cultural.

 

Lima, 29 de junio de 2020

Related posts